←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:78   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Then, when he beheld the sun rising, he said, "This is my Sustainer! This one is the greatest [of all]!" - but when it [too] went down, he exclaimed: "O my people! Behold, far be it from me to ascribe divinity, as you do, to aught beside God
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then when he saw the sun shining, he said, “This must be my Lord—it is the greatest!” But again when it set, he declared, “O my people! I totally reject whatever you associate ˹with Allah in worship˺.
Safi Kaskas   
Then, when he saw the sun rising he said, “This is my Lord! This is greater!” But when it [too] set, he said, “My people, I disown all that you worship other than God.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمۡسَ بَازِغَةࣰ قَالَ هَـٰذَا رَبِّی هَـٰذَاۤ أَكۡبَرُۖ فَلَمَّاۤ أَفَلَتۡ قَالَ یَـٰقَوۡمِ إِنِّی بَرِیۤءࣱ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ ۝٧٨
Transliteration (2021)   
falammā raā l-shamsa bāzighatan qāla hādhā rabbī hādhā akbaru falammā afalat qāla yāqawmi innī barīon mimmā tush'rikūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
When he saw the sun rising he said, "This (is) my Lord, this (is) greater." But when it set, he said, "O my people! Indeed, I am free of what you associate (with Allah)."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Then, when he beheld the sun rising, he said, "This is my Sustainer! This one is the greatest [of all]!" - but when it [too] went down, he exclaimed: "O my people! Behold, far be it from me to ascribe divinity, as you do, to aught beside God
M. M. Pickthall   
And when he saw the sun uprising, he cried: This is my Lord! This is greater! And when it set he exclaimed: O my people! Lo! I am free from all that ye associate (with Him)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When he saw the sun rising in splendour, he said: "This is my Lord; this is the greatest (of all)." But when the sun set, he said: "O my people! I am indeed free from your (guilt) of giving partners to Allah
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then when he saw the sun shining, he said, “This must be my Lord—it is the greatest!” But again when it set, he declared, “O my people! I totally reject whatever you associate ˹with Allah in worship˺.
Safi Kaskas   
Then, when he saw the sun rising he said, “This is my Lord! This is greater!” But when it [too] set, he said, “My people, I disown all that you worship other than God.
Wahiduddin Khan   
Then, when he saw the sun shining, he said, This is my Lord! This is the greatest of all! Then when it set, he said, My people, I disown all that you worship besides God
Shakir   
Then when he saw the sun rising, he said: Is this my Lord? Is this the greatest? So when it set, he said: O my people! surely I am clear of what you set up (with Allah)
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, when he saw the sun, that which rises, he said: This is my Lord. This is greater. Then, when it set, he said: O my folk! Truly, I am free from the partners you ascribe with Him.
T.B.Irving   
So then as he saw the moon rising, he said: "Will this be my lord?"; and when it set, he said: "If my Lord did not guide me, I would be a member of the lost folk."
Abdul Hye   
When he saw the sun rising, he said: “This is my Lord. This is the largest.” But when it set, he said: “O my people! Surely I am free from what you associate (with Allah).
The Study Quran   
Then when he saw the sun rising he said, “This is my Lord! This is greater!” But when it set, he said, “O my people! Truly I am quit of the partners you ascribe
Talal Itani & AI (2024)   
And when he saw the sun rising, he said, “This is my lord; this is greater.” But once it set, he said, “O my people, I am innocent of what you associate with Him.
Talal Itani (2012)   
Then, when he saw the sun rising, he said, 'This is my lord, this is bigger.' But when it set, he said, 'O my people, I am innocent of your idolatry.
Dr. Kamal Omar   
So when he saw the sun rising up, he said: “This is my Rabb. This one is bigger” So when it set, he said: “O my nation! Indeed, I am absolved of what you commit as polytheism.”
M. Farook Malik   
Then when he saw the sun with its brighter shine, and he said: "This must be my Lord; it is larger than the other two." But when it also set, he exclaimed: "O my people! I am done with your shirk (associating partners with Allah)
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then, as soon as he saw the sun emerging, he said, "This is my Lord, this is greater." Yet as soon as it set, he said, "O my people, surely I am quit of whatever you associate (with Allah)
Muhammad Sarwar   
When he saw the rising sun, he said, "This is my Lord for it is greater (than the others)." But when this too faded away, (Abraham) said, "My people, I disavow whatever you consider equal to God
Muhammad Taqi Usmani   
Thereafter, when he saw the sun rising, he said, .This is my Lord. This is greater. Again, when it vanished, he said, .O my people, I disown whatever you associate with Alla
Shabbir Ahmed   
(In the morning) he saw the sun rising in splendor, and he said, "This is my Lord! This is greater!" But, as the sun went down, Abraham exclaimed, "O My people! I am free from all that you associate with God."
Dr. Munir Munshey   
Then, as he saw the sun rising, he said, "This must be my Lord! This is the biggest!" But when it too set, he exclaimed "I (declare that I) have nothing to do with anything you associate with Allah."
Syed Vickar Ahamed   
When he saw the sun rising in splendor, he said, "This is my Lord; This is the greatest (of all)." But when the sun set, he said: "O my people! I am indeed free from all that you enjoin as partners (giving false gods for worship instead of Allah)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when he saw the sun rising, he said, "This is my lord; this is greater." But when it set, he said, "O my people, indeed I am free from what you associate with Allah
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So when he saw the sun rising, he said: "This is my Lord, this is bigger." But when it disappeared he said: "My people, I am innocent of that which you have set up."
Abdel Haleem   
Then he saw the sun rising and cried, ‘This is my Lord! This is greater.’ But when the sun set, he said, ‘My people, I disown all that you worship beside God
Abdul Majid Daryabadi   
Then when he beheld the sun uprise, he said: this is mine Lord; this is the greatest. Then when it set, he said: O my people! verily I am quit of that which ye associate
Ahmed Ali   
When (Azar) saw the sun rise all resplendent, he said: "My Lord is surely this, and the greatest of them all." But the sun also set, and (Abraham) said: "O my people, I am through with those you associate (with God)
Aisha Bewley   
Then when he saw the sun come up he said, ´This is my Lord! This is greater!´ Then when it set he said, ´My people, I am free of what you associate with Allah
Ali Ünal   
Then, when he beheld the sun rising in all its splendor, he said: "This is my Lord, (is it)?. This one is the greatest of all!" But when it set, he said: "O my people! Surely I am free from your association of partners with God and from whatever you associate with Him as partners."
Ali Quli Qara'i   
Then, when he saw the sun rising, he said, ‘This is my Lord! This is bigger!’ But when it set, he said, ‘O my people, indeed I disown what you take as [His] partners.’
Hamid S. Aziz   
And when he saw the sun beginning to rise he said, "This is my Lord, this is the greatest of all;" But when it set he said, "O my people! Verily, I am clear of what you associate with Allah
Ali Bakhtiari Nejad   
And when he saw the sun rising, he said: “This is my Lord, this is greater.” But when it disappeared, he said: “My people, I am free of what you associate (with Him),
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When he saw the Sun rising in splendor he said, “This is my Lord, this is the greatest of all.” But when the Sun set he said, “O my people, I am indeed free from your giving partners to God
Musharraf Hussain   
When he saw the sun rising, he again said, “Could this be My Lord? This is big.” After it set, he said, “My people, I am free from what you associate with Allah
Maududi   
Then when he beheld the sun rising, he said: ´This is my Lord. This is the greatest of all.´ Then, when it went down, he said: ´O my people! Most certainly 1 am quit of those whom you associate with Allah in His divinity
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So when he saw the sun rising, he said: "This is my Lord, this is bigger." But when it disappeared he said: "My people, I am innocent of what you have set up."
Mohammad Shafi   
Then when he saw the sun rising up, he said, "This is my Lord. This is the greatest. But when it set, he said, "O my people! I am indeed absolved of worshipping those, other than Allah, whom you worship."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then when he saw the sun shining, said he, au say this my Lord! This is biggest of all then when it set, said he 'O people, I am quit of all those things which you associate with God.
Rashad Khalifa   
When he saw the sun rising, he said, "This must be my Lord. This is the biggest." But when it set, he said, "O my people, I denounce your idolatry.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then, when he saw the sun rise, shining, he said: 'This must be my Lord, it is larger. ' But when it set, he said: 'O nation I am quit of what you associate (with Allah, the Creator)
Maulana Muhammad Ali   
Then when he saw the sun rising, he said: Is this my Lord? Is this the greatest? So when it set, he said: O my people, I am clear of what you set up (with Allah)
Muhammad Ahmed & Samira   
So when he saw the sun rising/emerging, he said: "That (is) my lord, that (is) bigger." So when it set, he said: "You (my) nation, that I am innocent/renouncing from what you share/make partners (with God)."
Bijan Moeinian   
When Abraham saw the sun appearing in splendor, he said: "This is my Lord as it is the greatest!" When the sun set [on the dark side of earth,] he said: "O my people, [now that I have seen what kind of things you take as God,] I denounce your associating "gods" with the Lord."
Faridul Haque   
Then when he saw the sun shining brightly, he said, “(You say that) this is my Lord? This is the biggest of them all!”; then when it set he said, “O people! I do not have any relation with the whatever you ascribe as partners (to Him).”
Sher Ali   
And when he saw the sun rise with spreading light, he said, `Can this be my Lord? This is the greatest.' But when it also set, he said, `O my people ! surely I am quit of that which you associate with God
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then when he saw the sun shining, he said: ‘Is it my Lord (in your view because) this is the biggest?’ But when that (too) set, he exclaimed: ‘O people! I dissociate myself from (all) those (objects) that you associate (with Allah) as His partners
Amatul Rahman Omar   
And when he saw the sun rise with spreading light (he said to them), `Is this my Lord (as you assert, as) this is the biggest? But when it (also) set he said, `O my people! I am surely (sick and) quit of that you associate (with Him)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
When he saw the sun rising up, he said: "This is my lord. This is greater." But when it set, he said: "O my people! I am indeed free from all that you join as partners in worship with Allah

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When he saw the sun rising, he said, 'This is my Lord; this is greater!' But when it set he said, 'O my people, surely I am quit of that you associate
George Sale   
And when he saw the sun rise with spreading light, he said, 'Can this be my Lord? This is the greatest.' But when it also set, he said, 'O my people! surely I am quit of that which you associate with God
Edward Henry Palmer   
And when he saw the sun beginning to rise he said, 'This is my Lord, this is greatest of all;' but when it set he said, 'O my people! verily, I am clear of what ye associate with God
John Medows Rodwell   
And when he beheld the sun uprise, he said, "This is my Lord; this is greatest." But when it set, he said, "O my people! I share not with you the guilt of joining gods with God
N J Dawood (2014)   
Then, when he beheld the sun shining, he said: ‘That must be my God: it is larger.‘ But when it set, he said to his people: ‘I disown your idols

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But then when he saw the sun rising in glory, he exclaimed, “This is my Lord; this is the most great” but when it set, he said, “O my people! I indeed disavow all that you ascribe as partners to Him.”
Munir Mezyed   
Then, when he beheld the sun shining in all its splendor, he said: "This is my lord. This is greater." But when it also set, he said: “O’ my people, surely I am free from all that which you associate with Allâh."
Sahib Mustaqim Bleher   
And when he saw the sun rising, he said: This is my Lord, this is the greatest. And when it set, he said: Oh people, I am free of what you associate (with Allah).
Linda “iLHam” Barto   
When he saw the sun rise, he said, “This is my Lord; this is the most awesome of all.” When the sun set, he said, “O my people, I am indeed free from your assigning partners to Allah.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So when he saw the sun rising, he said, “This is my lord; this is bigger.” But when it set, he said, “O my people, I am innocent of whatever you associate (with Him).
Irving & Mohamed Hegab   
So when he saw the sun rising (again), he said: "Will this be my lord? This is [even] greater." As it set, he said: "My people, I am innocent of what you associate [with Allah (God)]!
Samy Mahdy   
So, when he saw the sun rising, he said, “This is my lord, this is bigger.” So, when the sunset he said, “O my kinfolk, I am innocent from what you are associating (With Allah).
Sayyid Qutb   
Then when he beheld the sun rising, he said: “This is my Lord! This is the greatest of all!” But when it also set, he said: “My people, I disown all that you associate with God.”
Ahmed Hulusi   
And when he saw the sun (his mind) rising (in hope it will enable him to experience the reality) he said, “This is my Rabb, this is greater”... But when it set (when he realized the inadequacy of his mind in discerning Allah) he said, “O my people, indeed I am free from your associations.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And when he saw the sun uprising, he said : 'This is my Lord; this is greater !' But when it set, he said : 'O my people ! surely I am quit of that you associate. (with Allah) '
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
When he saw the sun rising, he acknowledged it his Allah; "It is greater ", he said. But when it set, he opened his mind’s eyes and said: "O my people, I am indeed innocent of all that you incorporate with Allah the Eternal"
Mir Aneesuddin   
Then when he saw the sun rising, he said, "This is my Fosterer, this is the greatest (of all I could see)," then when it set, he said, "O my people ! I am free from that which you associate as partners (with Allah).
The Wise Quran   
And when he saw the sun rising he said, 'This is my Lord, this is greater;' then when it set, he said, 'O my people! Indeed, I am clear of what you associate.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When he saw the sun rising in splendour, he said: "This is my Lord; this is the greatest (of all)." But when the sun set, he said: "O my people! I am indeed free from your (guilt) of giving partners to God
OLD Literal Word for Word   
When he saw the sun rising he said, "This (is) my Lord, this (is) greater." But when it set, he said, "O my people! Indeed, I am free of what you associate (with Allah).
OLD Transliteration   
Falamma raa alshshamsa bazighatan qala hatha rabbee hatha akbaru falamma afalat qala ya qawmi innee baree-on mimma tushrikoona